|
Count Mikolaj Fryderyk Mulin
Wed, 10 May 2006 16:29:13 GMT
alt.talk.royalty
previous
Steven C. Perkins...
|
Can anyone identify the following couple:
edespalais...
Count Mikolaj Fryderyk Mulin and Mariana Elisabeth (Wattenwyl), residing in
edespalais...
Bern in 1836. They were parents of Count Berthold Rudolf Emanuel Mulin,
edespalais...
age 31, born Chun (perhaps Chur?), who married countess Margaretta Metylda
Marianna Gurowska, age 20, born Russosice, daughter of count Wladyslaw
edespalais...
Gurowski and Genowefa (Cielecka), in an 1836 Lutheran marriage record from
Wladyslawow, Turek, Poznan, Poland.
Thanks for any assistance,
Steven C. Perkins
George Lucki...
|
Maybe it should be von Mulinen rather than Mulin.
edespalais...
Marya Matylda hr. Gurowska (de Russocice) h. Wczele odm. married a Berthold
Graf von Mulinen, Prussian Chamberlain.
George Lucki...
|
edespalais|> One supposes, that
hr. means count
h. of the coat of arms (the meaning could also be: ex stirpe of those,
who are entitled to the coat of arms "Wczele odm." [this can
probably be translated]); the problem with a tiny Pole is, that he is
national-natiole-Polish-Polish, stilling living in his tiny-tiny
village there, even if he has become a cowboy.
GL> One supposes correctly about the translations into English. One is of
course grateful for editorial comment. Perhaps is incorrect about tiny
(188cm - one supposes taller in cowboy hat). One supposes Austrian is
tinier. One supposes names and titles should not be rendered in original
unless German.
edespalais> Thaddeus Gurowski (the ending a means you are dealing with a
woman) was
legitimated in Galicia (Austria) 11.Aug.1784 as chevalier, without
indicating his coat of arms. Mulinen may have to be written Mülinen.
Only a part of the Poles became Austrians
GL> Tadeusz was from an untitled branch of the same larger family (also h.
Wczele). The title of the comital branch was Prussian and matriculated in
Russia as well.
Kind regards, George Lucki
|
edespalais...
|
One supposes, that
hr. means count
h=2E of the coat of arms (the meaning could also be: ex stirpe of those,
who are entitled to the coat of arms "Wczele odm." [this can
probably be translated]); the problem with a tiny Pole is, that he is
national-natiole-Polish-Polish, stilling living in his tiny-tiny
village there, even if he has become a cowboy.
Thaddeus Gurowski (the ending a means you are dealing with a woman) was
legitimated in Galicia (Austria) 11.Aug.1784 as chevalier, without
indicating his coat of arms. Mulinen may have to be written M=FClinen.
Only a part of the Poles became Austrians
George Lucki...
|
edespalais> Both seem therefore to be of the same family, which were
enbtitled to
the coat of arms Wczele,
no official translation in German took place 1784, perhaps one at the
dealing the branch settled in Prussia.
GL > Yes the same family. The Gurowski h. Wczele (there is another Gurowski
family with the arms Prawdzic settled near Braclaw)is originally from Gurowo
near Gziezno (Gnesen) in Greater Poland. First recorded mention is for
Pietrasz Gurowski in 1399. One branch received the Prussian comital title in
1787. The arms Wczele (proper name) blasoned Checky Or and Argent and for a
crest issuant from a coronet a demi Moor grasping a square of the arms were
augmented in Prussia for the comital line to include an escutcheon of
Prussia. (odm. indicates a differenced coat of arms). One untitled branch
settled in Galicia.
George Lucki
|
edespalais...
|
Both seem therefore to be of the same family, which were enbtitled to
the coat of arms Wczele,
no official translation in German took place 1784, perhaps one at the
dealing the branch settled in Prussia.
|
|
George Lucki
|
|
next
|