|
Weer eens latijn
Thu, 4 May 2006 00:56:03 +0200
soc.genealogy.benelux
previous
Ronald...
|
Philippus (de horum haereditatis liberi Caeciliae contenderunt cum Frederico
Aug. de Man...
|
Er zal staan:
de horum haereditatibus liberi Caeciliae contenderunt cum Frederico
de Rutenberg
oftewel
over de nalatenschappen van dezen hebben de kinderen van
Caecilia geprocedeerd met Frederik van Rutenberg.
August de Man
|
Evertjan....
|
Horum is de genitivus pluralis, of 2e naamval meervoud van
hic, haec, hoc. [deze, dit]
|
Evertjan....
|
haereditati(!)s
Genitivus, 2e naamval van h(a)ereditas [afstamming/vererving]
|
Evertjan....
|
Nominativus pluralis, 1e naamval meervoud, van liber [kind]
[in klassiek latijn alleen in de zin van kind van een ouder,
en dan soma alleen zoon]
liber, libera [vrij], en
liber, libri [(boomschors), boek] passen niet
|
Evertjan....
|
Perfectum pluralis, vvt meervoud, 3e persoon,
[zij hebben (be)twist]
==============
Philippus
[Flip]
liberi Caeciliae contenderunt
[de kinderen van Caecilia twisten]
cum Frederico de Rutenberg
[met (tegenover?) Frederik van/uit Ru(i?)tenberg]
de horum haereditatis
[over de afstamming van dezen]
|
Evertjan....
|
"Flip, (De kinderen van Caecilia betwisten hun afstamming
[van Flip??] met Frederik van Rutenberg)."
Evertjan....
|
sorry, extra t nodig:
betwistten, hebben betwist
|
Voor afstamming zou je ook "erfrecht" kunnen lezen.
|
Evertjan....
|
"de" [over] zou + ablativus, 6e naamval, moeten,
dus "haereditate".
What say, August.
===========
Het opzoeken van verbogen latijn kan heel mooi hier:
Het beste [vind ik] gratis online woordenboek:
Annemiek Langelaar...
|
Met mijn net aangeschafte woordenboek L/N kom ik blijkbaar niet ver.
Maar wel leerzaam op deze manier!
Annemiek
|
|
de Rutenberg)...
Wie snapt dit?
Ronald Blancke
|
next
|