Royal Genes


Safe For Kids





Grandfather born in Saxonia - Longhand German Translation help needed



Mon, 27 Nov 2006 23:52:13 -0500 soc.genealogy.german
previous


Gary Kaucher...
he


Gary Kaucher...
Erwin


Gary Kaucher...
Germany


Gary Kaucher...
access


Gary Kaucher...
It turns out that my grandfather Erwin Edmund Kaucher was from a Mügeln that
is no longer called "Mügeln". I think that it is now part of Heidenau in
the Sächsische Schweiz. I don't know how Mügeln "lost it's name", but I was

Traugott Vitz...
...

able to get a copy of my grandfather's August 13, 1896 birth certificate
from the Stadtbeamte in Dohna. I have posted the Birth Certificate and a
Randvermerk (marginal note) to my website with the hopes that someone could
help me decipher the longhand German. I assume that Birth Certificate is
more of report that a child was born, and the Randvermerk refers to the
reporting of his name a couple of weeks later. Any insight into towns and
locations referred to in these excerpts and how they relate to the present
day region would be appreciated.

Traugott Vitz...
The present town hall of Heidenau was erected in 1911 by the then
community of Mügeln. Since the city of Heidenau was formed by the
joining of several parts, there is no actual city center. … The
inhabitants of Heidenau and Mügeln belonged until 1899/1901 to the
parish of Dohna. … The locations Mügeln, Heidenau and Gommern joined in
1920 to form the larger community of Heidenau… First industrial places
of Heidenau were the mills on the Müglitz river. Among them are the
"Erlichtmühle" (1418), the "Drogenmühle" (previous names:
Mittelmühle/Beylsmühle 1473), the "Rote Mühle" (previous name
Niedermühle 1548), and the Obermühle (1548, no longer in existence).
Besides, there was the "Sarische Mühle"(1474) which was downstream of
Großsedlitz, along with the Pechhütte which still exists today.


Gary Kaucher

Gary Kaucher...
Thank you Bernd, Clemens, and Henning for your intuitive German Script
reading talents. In searching the internet, I see that there is a locality
called Sporbitz that would be a "leisurely" 3/4 mile walk for an 1896
Hebamme (midwife) to "downtown Heidenau". Of course, I don't know exactly
where my grandfather's birthplace, "Cats? 19", is in Mügeln, or what part of
Heidenau used to be Mügeln, but it appears that, at least, Sporbitz would be
the name of the midwife's town.. Maybe there are some "Saxoners" out there
that have some insight as to what kind of locality "Cats? 19" would have
been in old Mügeln, and whether the address still exists.

Bernd Niemann...
As Mügeln was only a village, there might have been no streetnames
at all in 1896.

I think, that >Cats< or >Catr< is an abbreviation for the
word >Cataster< (modern german: Kataster) which means
cadastre / land register. The Kauchers piece of land had the
number 19.

As Mügeln nowadays is part of Heidenau,
you may want to ask at Heidenau, if they hold old "Katasterblätter"
that shows where No.19 was located:

Stadt Heidenau
Haupt- u. Personalamt
Dresdner Str. 47
01809 Heidenau

gkaucher...
I inquired at the above address regarding the existence of the old
"Katasterbl=E4tter" and what current day address in Heidenau would
correspond to the Cataster (Kataster) 19 of M=FCgeln referred to my
grandfather's birth certificate of 1896.

The old "Katasterbl=E4tter" are not available, but there is
documentation of a current day Flurst=FCck 19 located
in the Gemarkung of M=FCgeln in the Gemeinde of Heidenau.
So if they kept the same numbers, and if the
Old M=FCgeln Cataster 19 =3D New Heidenau Flurst=FCck 19
then it appears that my Grandfather may have been
born at the address of Am Obergraben 10.

This speculation is further advanced by the fact that my
g-grandfather's occupation is indicated in the Birth Certificate as
Maschinenmeister. Apparently, a mill called Drogenm=FChle is located
40 meters from Am Obergraben 10. Maybe he worked there?

Are the words Kataster and Flurst=FCck interchangeable? Does it seem
likely that
the old Cataster 19 =3D new Flurst=FCck 19?

The street name "Am Obergraben" implies some kind of trench or ditch
that is above.
Since it appears to parallel the mill race as the water flows toward
the mill, is the word "Obergraben" equivalent to what would be referred
to in English as the "head race"? =20


Tel.: +49 3529 571 404
Fax : +49 3529 571 199
mail: hauptamt@heidenau.de

Gary Kaucher...
Thanks. I think that I will also contact the Standesamt Dohna, since that is
where the birth certificate was located.


Traugott Vitz...
I'm not a Saxoner; nevertheless here's my 2c worth:
First, it's not "Cats? 19" but "Cat? Str. 19".
Second, it might be "Cato" - a street named after a famous politician of
the Roman Antique.


My grandfather's father, Carl Kaucher, was documented in later years as
being a Monteur (millright?), so the "Maschinenmeister" reference is
consistant. He may have been employed in a paper factory (not sure). I think
that I read that a paper factory (at Weesen????) along the Müglitz river was
destroyed by a flood in 1897, one year after my grandfather was born.

Thanks again for your collective efforts,

Gary Kaucher
next